禁止任何形式的引用或转载

假装翻译

红楼的一些机锋

 

不想如今忽然来了一个薛宝钗,年岁虽大不多,然品格端方,容貌丰美,人多谓黛玉所不及。而且宝钗行为豁达,随分从时,不比黛玉孤高自许,目无下尘,故比黛玉大得下人之心。便是那些小丫头子们,亦多喜与宝钗去顽。因此黛玉心中便有些悒郁不忿之意,宝钗却浑然不觉。

译:既生瑜,而何生亮!


“有老爷和他坐着就罢了,回回定要见我。”

译:人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。


及进了房屋,雪洞一般,一色玩器全无,案上只有一个土定瓶中供着数枝菊花,并两部书,茶奁茶杯而已。床上只吊着青纱帐幔,衾褥也十分朴素。

译:非淡泊无以明志,非宁静无以致远。


“男人们读书明理,辅国治民,这便好了。只是如今并不听见有这样的人,读了书倒更坏了。这是书误了他,可惜他也把书糟踏了,所以竟不如耕种买卖,倒没有什么大害处。”

译:庙堂之上,朽木为官;殿陛之间,禽兽食禄。岂如织席贩履,躬耕南阳。


“阿弥陀佛!今日天睁了眼,把这一个祸害妖精退送了,大家清净些。”

译:庸奴!复能作恶不?


“他纵好,也灭不过我的次序去。”

译:初,仪为先主尚书,琬为尚书郎,后虽俱为丞相参军长史,仪每从行,当其劳剧,自为年宦先琬,才能逾之,于是怨愤形于声色,叹咤之音发于五内。 


“我虽生的比别人略好些,并没有私情密意勾引你怎样,如何一口死咬定了我是个狐狸精!”

译:众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。


…………



评论(5)
热度(95)
  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 蕉下鹿 | Powered by LOFTER